Send via SMS

:: Enigmatic Mermaid ::

the great enemy of clear language is insincerity

:: home | write :: | about :: | bookmark (Ctrl+D) :: |


new windows
links

:: proceta

:: transref

:: translation journal

:: vocabulando

:: glosspost

:: blogalization

:: plep

:: i18nguy

:: translation geek daily news

:: hairy eyeball

:: my tattered jotbook

:: limited, inc.

:: aprendiz de todo

:: fabulousness

:: missveen

:: transblawg

:: julio juncal

:: isabella massardo

:: open brackets

:: glosses

:: morfa

:: les coups de langue

:: a blog with a name that keeps changing

:: asiapac

:: fieldmethods

:: how to learn swedish in 1000 difficult lessons

:: mostly music

:: other languages

:: billy clark

:: language hat

:: betacorpo

:: obscure store

:: geisha asobi

:: incoming signals

:: solipsistic

:: everlasting blort

:: acerbia

:: internetc

:: tropico

:: jangada brasil

:: daniella thompson

:: pes no chao

:: kalinesia

:: no minimo

:: entretenimento eletronico

:: mothern

:: jesus me chicoteia

:: brazileira preta

:: concatenum

:: daypop

:: plastic

:: metafilter

:: arts and letters

:: metamorphism

:: urendagenachten

:: raising hell

:: making light

:: my life in the bush of ghosts

:: my boyfriend is a twat

:: gmtplus9

:: consumptive

:: coudal

:: caterina

:: empty bottle

:: kelegraph

:: sleevenotes

:: astro 3D

:: wood's lot

:: waggish

:: jonathan mayhew

:: speckled paint

:: ultimate insult

reading
becoming a translator
the volcano lover
working
interpreting
traveling
brasilia
translation congresses
thinking
global warming and bluefin tuna
drinking
pepsi twist light
wishing
vacations and santa claus
is a technical translator and conference interpreter based in Sao Paulo, Brazil. Her obsessions are languages, translation, web searching, technology, astrology and weird stuff. She is 36 years old, her ulnar nerve has been doing its thing just fine and she has been feeling quite happy for the past 48 hours. She has a 3 old daughther, the adorable Mermchild or Mermaid Jr. The Mermaid Sr. has lived in Santa Cruz, CA and Brussels. She loves to travel. Her Keirsey type is ENTP (Myers Briggs: Extroverted, Intuitive, Thinking, Perceiving). She doesn't really have a tail, you know. None of the above qualifications takes any precedence in her makeup. Impromptu e-mails from strangers and friends are always welcome.

Wikiwords. Proz.com has just launched a new initiative that may well become a
very important resource for translators and the general public.

It's called
Wikiwords.

Here's an explanation from the About page:

Wikiwords is a collaborative project to create a dictionary of all
terms in all languages with definitions and example sentences. It is
maintained and sponsored by the professional translators of ProZ.com.

The Wikiwords schema is built around concepts. For example, a dog is a
concept. It can be conveyed in the English language with more than one
term (such as dog, doggie, etc.). In Wikiwords, these terms are linked
to the concept of a dog, as well as other terms in other languages
that convey this same concept. Similarly, definitions and fields are
also related to concepts. The diagram below summarizes the Wikiwords
schema.




Translators have been helping each other translate difficult terms on
ProZ.com using the KudoZ network since 1999. Many of these
translations have been entered into a browsable glossary of terms
called the KudoZ Open Glossary (KOG). Created in 2003, the KOG now has
term translations in over 900 language pairs. Wikiwords aims to be an
extension of the KOG by making it available to a wider group, making
it easier to grow.

Wikiwords started off with imports from KudoZ, the KOG and Wordnet.

They also publish the following caveat:

Our focus now is on the mechanisms, and we are not
concerning ourselves with content--or quality--yet. So contributions
you make now are likely to get wiped at the end of the beta period.

Tecnorati tag ,
,

:: Posted by Enig :: 10:22 AM
Comments [0]

The Yes Men. Identity theft, identity correction and Gilda, the Dow Acceptable Risk golden skeleton.

:: Posted by Enig :: 10:16 AM
Comments [0]
Leave that booth door open. Here's a very interesting report on interpreter workload commisioned by AIIC. It evaluates psychological, physiological, physical and performance aspects and the relationship between them. It turns out that stress eats us up on the long run but it doesn't seem to affect performance much. And that the booth is an asfixiation-inducing device, with unnaceptable CO2 humidity and temperature levels. As if we hadn't noticed that.

Technorati tag

:: Posted by Enig :: 8:51 AM
Comments [0]

The 10 million dollar question. How the heck to you translate fuzzy trim into Portuguese?

Is frufru vague enough?

:: Posted by Enig :: 3:00 PM
Comments [0]
Funny but condescending in a way.

:: Posted by Enig :: 2:57 PM
Comments [0]
Engenho Central. When I was living in Piracicaba one of my favorite places was the old sugar mill. I'd heard it was being revitalized by Arquitetura Brasil, the architects behind the wonderful KKKK Cultural Center, but now some sketches and plans are out.

Marcelo Ferraz (who collaborated with Lina Bo Bardi in several projects including Sesc Pompéia) and Francisco Fannuci have long record of interesting creations, such as a Brazilian neighborhood in Berlin.

And I have a little anecdote about Marcelo Ferraz. When I was living in Pira, a friend sent me a text written by Marcelo for translation. It was a presentation to be given in Holland, a bit trickier to translate than the usual stuff. I translated and e-mailed it just in time to go to the public meeting where the revitalization projects undertaken by Mayor Machado were being discussed. Of course, one of the speakers was Marcelo Ferraz, the man whose words I had just spent the afternoon translating.

:: Posted by Enig :: 9:26 AM
Comments [0]
Contrapor2006. First Portuguese Translation Conference. Held under the auspices of FIT and organized by the Associação de Tradução em Língua Portuguesa. Lisbon, Sept 11 and 12, 2006. Great tip from the great João Roque Dias.

:: Posted by Enig :: 8:29 PM
Comments [0]

Fondation Cartier. Contemporary art.

:: Posted by Enig :: 2:34 PM
Comments [0]


My girls.

:: Posted by Enig :: 5:13 PM
Comments [0]
English Next. I know I am supposed to be dead to blogging. But once in a while I come across an interesting research.

:: Posted by Enig :: 5:05 PM
Comments [0]
Etiqueta Negra. The Peruvian Granta?

:: Posted by Enig :: 10:02 AM
Comments [0]
Acabou-se o que era doce. Bom, se ninguém reparou, o blogue da Enigmatic Mermaid fechou. Junte-se à falta de tempo habitual um novo bebê em casa e está pronta a receita para um blogue finado. Continuo trabalhando, lendo, viajando e cuidando das minhas filhotas. Passei um ano em Piracicaba, voltei pra SP no início do ano, visitei pela primeira vez e amei a Alemanha. Confesso que ainda penso de vez em quando em voltar a escrever, o que deve ter retardado a minha decisão de colocar a lápide aqui no blogue. Who knows? Em todo caso, agradeço a todos os que acompanharam a Sereia Enigmática nesses anos todos e deixo um beijo especial aos amigos.

:: Posted by Enig ::
10:55 AM
Comments [1]
Dois Irmãos. Tempo de férias, tempo de pôr as leituras em dia. Redescobri a literatura brasileira, que ignorei solenemente por ao menos cinco anos. Esta semana estou lendo As Iniciais, semana passada foi a vez de Dois Irmãos, excelente e premiado romance do escritor amazonense Milton Hatoum. O próximo da fila é Relato de um certo Oriente, do mesmo autor.


:: Posted by Enig :: 9:44 AM
Comments [14]
The Tool Kit. A biweekly newsletter for people in the translation industry who want to get more out of their computers.


:: Posted by Enig :: 9:39 AM
Comments [0]


comments:: YACCS stats:: Site Meter

1% Bloggers
<< 5 | < | Index | Random | List | > | 5 >>

< # oddbloggers + >

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Is my Blog HOT or NOT?